quinta-feira, 20 de agosto de 2009

In English | 05


Click in the image to open in full size

2 comentários:

  1. Parabenizo pelas tiras excelentes do Radicci, agora em inglês.

    Gostaria, entretanto, de sugerir duas correções do inglês nessa tira.

    No primeiro quadrinho, ao invés de “WHAT DO YOU THINK!” (um falante nativo de inglês jamais exclamaria isso nesse contexto), deveria ser “WHO DO YOU THINK YOU ARE?”. É a pergunta em língua inglesa que mais se aproxima em significado do nosso “O que você tá pensando!” ou “Quem você pensa que é?”.

    “What do you think?” é como se inicia uma pergunta de opinião em inglês.
    “Who do you think you are?” é a exclamação que um falante de inglês como primeira língua faria no contexto que aparece no primeiro quadrinho da tirinha.

    Na segundo quadrinho, há um erro de sintaxe em inglês. Ao invés de “THE IMPORTANT is to be charming!”, deveria ser “WHAT IS IMPORTANT is to be charming!”. “The important is…” não soa bem ao ouvido de quem fala/lê inglês como primeira língua. Trata-se de uma mera tradução palavra por palavra da expressão em português “O importante é...”.

    Abraços,

    Rene

    ResponderExcluir
  2. tem que tê um pra se mete /\
    o aurimas sabe o que traduziu (:

    ResponderExcluir